1 |
23:59:48 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
scheduled event |
запланированное событие (Windows 8) |
ssn |
2 |
23:56:22 |
rus-ger |
ідіом. |
иметь малый словарный запас |
ein paar Brocken einer Sprache können (redensarten-index.de) |
flying |
3 |
23:51:55 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event pair high |
включение парного события (Visual Studio 2012) |
ssn |
4 |
23:49:28 |
rus-ger |
бухг. |
налоговые платежи пеня, штрафы, проценты и т.п за допущенные налогоплательщиком оплошности |
steuerliche Nebenleistungen |
Berngardt |
5 |
23:48:11 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
On-cancel event |
событие: отмена (Windows 8) |
ssn |
6 |
23:47:47 |
eng-rus |
мед. |
sarcopenic obesity |
саркопеническое ожирение |
EatMyShorts |
7 |
23:45:50 |
eng-rus |
мед. |
IPD |
инвазивная пневмококковая инфекция (invasive pneumococcal disease) |
lytochka |
8 |
23:44:34 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
clear log event |
событие: очистка журнала (Windows 8) |
ssn |
9 |
23:37:17 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
View event logs |
Просмотр журналов событий (Windows 8) |
ssn |
10 |
23:35:56 |
rus-ger |
мед. |
просачивание жёлчи |
Galleleckage |
jurist-vent |
11 |
23:35:29 |
rus-fre |
заг. |
срок |
souligne |
kopeika |
12 |
23:35:19 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
reconnect event |
событие: повторная попытка подключения (Windows 8) |
ssn |
13 |
23:33:35 |
eng-rus |
прогр. |
Dice Coefficient |
коэффициент Дайса |
vikki_leto |
14 |
23:31:48 |
rus-ger |
мед. |
желудочный сосуд |
Magengefäß |
jurist-vent |
15 |
23:31:40 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
execution event |
событие выполнения (Visual Studio 2012) |
ssn |
16 |
23:29:46 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event verbosity |
уровень детализации события (Windows 8) |
ssn |
17 |
23:25:55 |
eng-rus |
прогр. |
verbosity |
словесное наполнение (речевого сообщения) |
ssn |
18 |
23:24:15 |
eng-rus |
прогр. |
Tanimoto Coefficient |
коэффициент Танимото (степень схожести строк) |
vikki_leto |
19 |
23:22:30 |
eng-rus |
прогр. |
cosine similarity |
коэффициент Охаи (близость косинусов угла) |
vikki_leto |
20 |
23:21:53 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Create an event |
Создать событие (Windows Live Home Wave5) |
ssn |
21 |
23:20:10 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Add Event Types |
Добавить типы событий (System Center Operations Manager 2012) |
ssn |
22 |
23:18:07 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
unnamed event |
событие без имени (Visual Studio 2012) |
ssn |
23 |
23:15:42 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event alert |
предупреждение о событии (SQL Server 2008 R2) |
ssn |
24 |
23:14:43 |
rus-ger |
мед. |
разрушать |
fulgurisieren (фульгурация) |
jurist-vent |
25 |
23:10:42 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Show Last Event |
Показать последнее событие (Visual Studio 2010 SP1) |
ssn |
26 |
23:09:43 |
eng-rus |
прогр. |
last event |
последнее событие |
ssn |
27 |
23:09:00 |
rus-ita |
мат. |
апофема |
apotema |
Vika Z |
28 |
23:07:54 |
eng-rus |
прогр. |
recurring event |
повторяющееся событие (Skeet J., Lelek T. Software Mistakes and Tradeoffs, 2022) |
ssn |
29 |
23:06:20 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
max event size |
максимальный размер события (SQL Server 2012) |
ssn |
30 |
23:04:39 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event size |
размер события (SQL Server 2012) |
ssn |
31 |
23:02:03 |
eng-rus |
археол. |
textile pottery |
сетчатая керамика ("Сетчатая" или "текстильная" керамика. Так же "net pottery" отличительная черта дьяковской культры железного века) |
serrgio |
32 |
22:56:56 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Check Event Log |
Проверить журнал событий (Exchange Server 2010) |
ssn |
33 |
22:56:09 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
action at event |
действие на событие (SQL Server 2008 R2) |
ssn |
34 |
22:55:36 |
rus-spa |
заг. |
отлично |
de vicio |
Little_monkey9009 |
35 |
22:54:19 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Show Next Event |
Показать следующее событие (Visual Studio 2008) |
ssn |
36 |
22:52:35 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
pre-build event |
событие перед построением (Visual Studio 2012) |
ssn |
37 |
22:50:50 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Choose an Event |
Выбор события (Visual Studio 2008) |
ssn |
38 |
22:50:43 |
eng-rus |
мед. |
amphetamine-related transcripts |
амфетамин-опосредованные транскрипты |
Ellana |
39 |
22:49:14 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
debug event |
событие отладки (Windows 8) |
ssn |
40 |
22:49:01 |
eng-rus |
хім. |
maleimide-based conjugation |
конъюгация малеимидным способом |
Anisha |
41 |
22:48:13 |
rus-spa |
заг. |
ужас |
Un bodrio (esta película es un bodrio) |
Little_monkey9009 |
42 |
22:45:42 |
rus-ita |
заг. |
предусмотренный настоящим Договором |
previsto nel presente Contratto |
Валерия 555 |
43 |
22:44:03 |
eng-rus |
авто. |
steel cord breaker |
металлокордный брекер |
snowleopard |
44 |
22:39:31 |
rus-fre |
заг. |
государственная компания |
compagnie nationale |
kopeika |
45 |
22:33:04 |
rus-ita |
заг. |
Обеспечение Коммерческой тайны |
Tutela dei segreti commerciali |
Валерия 555 |
46 |
22:27:44 |
rus-ger |
астр. |
экзопланета, внесолнечная планета |
Exoplanet |
kitzele |
47 |
22:23:02 |
rus-ita |
заг. |
Случаи освобождения от ответственности |
Esenzioni dalla responsabilità |
Валерия 555 |
48 |
22:22:31 |
rus-ger |
мед. |
желудочно-сальниковый |
gastroepiploisch |
jurist-vent |
49 |
22:18:40 |
rus-ita |
заг. |
право на использование Товарных знаков |
diritto all'uso dei Marchi |
Валерия 555 |
50 |
22:17:53 |
rus-ita |
заг. |
платежи нетто |
Pagamenti al netto |
Валерия 555 |
51 |
22:17:17 |
rus-ita |
авто. |
контрольная лампа резерва топлива |
lampada spia dellariserva di carburante |
tania_mouse |
52 |
22:17:12 |
rus-ita |
заг. |
Вознаграждение и порядок оплаты |
Corrispettivo e modalità di pagamento |
Валерия 555 |
53 |
22:16:35 |
rus-ita |
заг. |
в соответствии с настоящим Договором |
in conformità al presente Contratto |
Валерия 555 |
54 |
22:15:40 |
rus-ita |
заг. |
своевременно уведомить |
notificare tempestivamente |
Валерия 555 |
55 |
22:15:34 |
rus-ger |
мед. |
Отделение анестезиологии и реанимации АРО |
Abteilung für Anästhesiologie und Intensivmedizin |
Наида Алиева |
56 |
22:14:22 |
rus-ita |
заг. |
незамедлительно прекратить использование |
il Licenziatario deve immediatamente desistere da ogni uso di Marchi. |
Валерия 555 |
57 |
22:10:37 |
rus-fre |
військ. |
противоножевой |
anti poignardage (бронежилеты) |
eugeene1979 |
58 |
22:09:21 |
eng-rus |
заг. |
Ostara |
Остара, древнеанглийский праздник весеннего равноденствия (Праздник, посвященный богине Эостре, один из праздников Колеса года в современной Викке) |
shaktya |
59 |
22:06:09 |
rus-ger |
мед. |
сквозная лигатура |
Durchstechungsligatur |
jurist-vent |
60 |
21:50:46 |
eng-rus |
фото |
DSLR |
ЦЗК (цифровая зеркальная камера) |
Aiduza |
61 |
21:45:52 |
rus-fre |
військ. |
противоножевой |
anti armes blanches (о бронежилете) |
eugeene1979 |
62 |
21:43:18 |
eng-rus |
полім. |
HPPE |
полиэтилен сверхвысокой молекулярной плотности (high-performance polyethylene) |
eugeene1979 |
63 |
21:43:03 |
eng-rus |
полім. |
HMPE |
полиэтилен сверхвысокой молекулярной плотности (high-modulus polyethylene) |
eugeene1979 |
64 |
21:42:36 |
eng-rus |
полім. |
UHWPE |
полиэтилен сверхвысокой молекулярной плотности (Ultra-high-molecular-weight polyethylene) |
eugeene1979 |
65 |
21:38:29 |
eng-rus |
мед. |
Poland syndrome |
синдром Поланда (рёберно-мышечный дефект, генетически обусловленный комплекс пороков развития) |
Mira_G |
66 |
21:35:37 |
rus-ger |
заг. |
конвейер стеклобоя |
Scherbenband |
lora_p_b |
67 |
21:35:02 |
rus-fre |
військ. |
внутреннего ношения |
intérieur (о бронежилете) |
eugeene1979 |
68 |
21:34:27 |
eng-rus |
тех. |
safety drills |
инструктаж и тренинг по технике безопасности |
Александр Стерляжников |
69 |
21:31:48 |
eng-rus |
тех. |
standard operating sounds |
обычный рабочий шум |
translator911 |
70 |
21:25:53 |
rus-ger |
мед. |
ряд скоб механического шва |
Klammernahtreihe |
jurist-vent |
71 |
21:23:21 |
rus-ita |
авто. |
подрулевой переключатель |
gambo interruttore |
tania_mouse |
72 |
21:20:35 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
New Event List |
Создать список событий (Visual Studio 2012) |
ssn |
73 |
21:17:40 |
rus-fre |
заг. |
несвоевременный |
Intemporel |
Tati55 |
74 |
21:16:29 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event bindings |
привязки событий (Visual Studio 2012) |
ssn |
75 |
21:15:50 |
rus-fre |
архіт. |
неподвластный времени |
Intemporel |
Tati55 |
76 |
21:15:38 |
eng-rus |
прогр. |
event binding |
привязка события |
ssn |
77 |
21:13:51 |
eng-rus |
заг. |
handles |
ручки (сумки) |
golos-tatiana |
78 |
21:13:06 |
rus-ita |
заг. |
студия |
laboratorio (il laboratorio di teatro (театр-студия)) |
ИннаКучер |
79 |
21:10:14 |
rus-fre |
військ. |
внутреннего ношения |
de à, en port discret (о бронежилете) |
eugeene1979 |
80 |
21:09:15 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
time of event |
время события (Windows 8) |
ssn |
81 |
21:09:02 |
rus-fre |
військ. |
противоножевой |
anti-lames (бронежилеты) |
eugeene1979 |
82 |
21:08:46 |
eng-rus |
геолог. |
aquifer drive |
подпор водоносного горизонта |
evermore |
83 |
21:07:10 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
pre-link event |
событие перед компоновкой (Visual Studio 2012) |
ssn |
84 |
21:05:51 |
eng-rus |
рекл. |
institutional campaign |
институционная реклама (тип рекламы, направленный на улучшение репутации фирмы, прямо не связанный с рекламой каких-нибудь конкретных продуктов) |
snowleopard |
85 |
21:05:15 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event pair low |
выключение парного события (Visual Studio 2012) |
ssn |
86 |
21:04:55 |
rus-fre |
психол. |
бесконечный |
Intemporel |
Tati55 |
87 |
21:03:01 |
rus-ita |
авто. |
максимальная разрешённая масса |
peso massimo disponibile |
tania_mouse |
88 |
21:02:49 |
rus-ita |
авто. |
максимальная разрешённая масса |
peso masimo disponibile |
tania_mouse |
89 |
21:01:50 |
rus-fre |
заг. |
радикальность |
radicalité |
Tati55 |
90 |
21:01:27 |
eng-rus |
заг. |
wire-free bra |
бюстгалтер лифчик без "косточек" |
tavost |
91 |
21:01:09 |
eng-rus |
заг. |
RADICALNESS |
Радикальность |
Tati55 |
92 |
20:57:46 |
eng-rus |
космет. |
highly pigmented |
высоко пигментированный состав (напр., о подводке для глаз) |
eugenius_rus |
93 |
20:57:12 |
eng-rus |
космет. |
highly pigmented formulation |
высоко пигментированный состав (напр., о подводке для глаз) |
eugenius_rus |
94 |
20:55:18 |
eng-rus |
заг. |
event planning |
организация мероприятий |
ssn |
95 |
20:54:45 |
rus-fre |
військ. |
наружного ношения |
à port apparent (о бронежилете) |
eugeene1979 |
96 |
20:53:55 |
eng-rus |
розм. |
feature |
фишка (особенность) |
golos-tatiana |
97 |
20:52:16 |
rus-fre |
військ. |
наружного ношения |
en port apparent (о бронежилете) |
eugeene1979 |
98 |
20:51:56 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event log text |
текст журнала событий (Exchange Server 2010) |
ssn |
99 |
20:50:14 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event handlers |
обработчики событий (SQL Server 2012) |
ssn |
100 |
20:49:03 |
rus-fre |
політ. |
крайне левые партии, организации |
extrême gauche |
Lucile |
101 |
20:47:31 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
stopping event |
событие остановки (SQL Server 2012) |
ssn |
102 |
20:39:49 |
rus-ger |
мед. |
латеральная пупочная связка |
Ligamentum umbilicale laterale |
jurist-vent |
103 |
20:39:34 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Deselect Event |
Отменить выбор события (SQL Server 2012) |
ssn |
104 |
20:35:07 |
eng-rus |
прогр. |
audit journal |
контрольный журнал |
ssn |
105 |
20:32:39 |
rus-fre |
заг. |
Каждая гравюра рассказывала мне историю-часто непонятную для моего невежественного ума и моих несовершенных понятий |
Chaque gravure me disait une histoire, mystérieuse souvent pour mon intelligence inculte et pour mes sensations imparfaites |
Ольга Клишевская |
106 |
20:30:59 |
eng-rus |
прогр. |
audit log |
журнал аудита (т.ж. контрольный журнал; 1) файл, содержащий записи о событиях и реакциях системы 2) файл регистрации выполняемых пользователями действий в некоторых сетевых пакетах и ответственных приложениях. Syn: audit journal, security log) |
ssn |
107 |
20:30:06 |
eng |
абрев. прогр. |
audit log |
security log |
ssn |
108 |
20:29:06 |
eng-rus |
заг. |
retain staff |
сохранить персонал |
Ремедиос_П |
109 |
20:27:05 |
eng-rus |
розм. |
get some |
получить (трепку) Hey asshole, you wanna get some?) |
hizman |
110 |
20:26:03 |
eng-rus |
прогр. |
security log |
контрольный журнал (т.ж. журнал системы защиты, журнал безопасности; фиксирует события безопасности, как-то, попытки входа в систему локального компьютера, удачные и неудачные попытки регистрации, а также события, связанные с использованием ресурсов (такие как создание, открытие и удаление файлов)) |
ssn |
111 |
20:22:08 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
security event |
событие безопасности (SQL Server 2008) |
ssn |
112 |
20:20:07 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
previous event |
предыдущее событие (Windows 7) |
ssn |
113 |
20:18:24 |
eng-rus |
заг. |
value creating |
плодотворный |
gulnara11 |
114 |
20:17:35 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
graphics event |
событие графики (Visual Studio 2012) |
ssn |
115 |
20:15:50 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Generate Event |
Создать событие (Windows 7) |
ssn |
116 |
20:14:53 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
exchange event |
событие обмена (SQL Server 2008 R2) |
ssn |
117 |
20:12:29 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event log type |
тип журнала событий (System Center Operations Manager 2007 SP1) |
ssn |
118 |
20:11:49 |
rus-spa |
заг. |
равное обращение |
igualdad de trato |
Alexander Matytsin |
119 |
20:10:19 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event batch ID |
идентификатор пакета событий (SQL Server 2008) |
ssn |
120 |
20:09:05 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event batch |
пакет событий |
ssn |
121 |
20:06:23 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event settings |
параметры событий (Windows Server 2008) |
ssn |
122 |
20:04:33 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event sessions |
сеансы событий (Visual Studio 2010 SP1) |
ssn |
123 |
20:02:56 |
eng-rus |
хір. |
MR Conditional |
МР-совместимый |
Margarita@svyaz.kz |
124 |
19:58:06 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event catalog |
каталог событий (хранилище метаданных событий, используемое приложениями для извлечения информации о классах событий и их разрешенном содержимом. См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0; MS Windows 8) |
ssn |
125 |
19:56:51 |
eng-rus |
заг. |
get on with the job |
продолжить выполнение работы |
Dmitrie |
126 |
19:54:23 |
eng-rus |
рел. |
mockery |
поругание |
Kydex |
127 |
19:52:08 |
eng-rus |
заг. |
social infrastructure and amenities |
объекты социально-культурного и бытового назначения |
Alexander Demidov |
128 |
19:51:12 |
rus-ger |
літ. |
верлибр |
Freier Vers |
Николай Бердник |
129 |
19:49:06 |
eng-rus |
тех. |
taperlock |
с внутренним коническим отверстием (Tapered split bushings that fit into a matching tapered bore in a sheave, sprocket, pulley, etc., used to securely mount the product onto a shaft. Allows a product to be securely mounted to any shaft size within the range of the bushing series. No need for remachining. Tapered bushing compensates for normal variations in shaft and component dimensional tolerances. Easy-on/Easy-off, no fretting corrosion between bore and shaft. Taper-Lock bushings are flangeless for clean, compact application.) |
Kenny Gray |
130 |
19:47:24 |
eng-rus |
мат. |
comfortability condition |
условие соответствия размеров (применительно к действиям над матрицами, таким как сложение или умножение) |
A.Rezvov |
131 |
19:47:15 |
eng-rus |
заг. |
social infrastructure and amenities |
объекты социально-культурного и коммунально-бытового назначения |
Alexander Demidov |
132 |
19:46:25 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
company event |
мероприятие в компании (Office System 2010 SP1) |
ssn |
133 |
19:41:34 |
eng-rus |
заг. |
social and cultural facilities and public amenities |
объекты социально-культурного и бытового назначения |
Alexander Demidov |
134 |
19:38:08 |
eng-rus |
мат. |
postmultiplication |
умножение справа |
A.Rezvov |
135 |
19:35:54 |
eng |
абрев. |
security log |
audit journal |
ssn |
136 |
19:35:07 |
eng |
абрев. |
audit journal |
audit log |
ssn |
137 |
19:34:50 |
eng-rus |
абрев. |
ACB |
отдел по борьбе с коррупцией (anti corruption branch) |
AnastasiaRI |
138 |
19:33:13 |
eng |
абрев. |
preposition |
finding (finding about > recent scientific findings about sleep patterns finding for > The findings for one group can be applied to the others. finding from > findings from a recent research project finding on > newly published findings on the depopulation of the countryside. OCD) |
Alexander Demidov |
139 |
19:32:47 |
eng |
абрев. |
audit log |
audit journal |
ssn |
140 |
19:30:06 |
eng |
прогр. |
security log |
audit log |
ssn |
141 |
19:26:15 |
eng-rus |
заг. |
worth |
на сумму (contract etc. Trust takes on Bushbury Hill repairs contract worth г500,000 12 February 2013.) |
Alexander Demidov |
142 |
19:24:08 |
rus-ger |
юр. |
документ, устанавливающий или подтверждающий право |
Erwerbstitel |
miami777409 |
143 |
19:22:58 |
eng-rus |
заг. |
social, cultural and sports facilities |
объекты социально-культурного и спортивного назначения (wide range of social, cultural and sports facilities for recreational and competitive purposes, as well as to provide opportunities outside the curriculum for your ... The University of London Union (ULU) provides welfare, social, cultural and sports facilities for University of London students. ... libraries and information technology and postgraduates also benefit from good quality accommodation, social, cultural and sports facilities that are available at the University and in the City of Nottingham.) |
Alexander Demidov |
144 |
19:20:30 |
eng-rus |
заг. |
sociocultural |
социально-культурный (relating to both social and cultural issues Example Sentences Including "sociocultural" After giving this problem careful thought over many years, I believe the answer is largely sociocultural and economic. Hufnagel, Dr Vicki & Golant, Susan K NO MORE HYSTERECTOMIES In the face of open recruitment of children, Tamil sociocultural and religious institutions failed to protest. BRITISH MEDICAL JOURNAL (2002). Collins) |
Alexander Demidov |
145 |
19:18:44 |
ger |
заг. |
ZKB |
Zimmer-Küche-Diele-Bad (Zimmer-Küche-Diele-Bad (in Wohnungsangeboten), die Zahl davor muss die Anzahl der Zimmer bezeichnen.) |
Solgerd |
146 |
19:17:09 |
rus-ger |
торг. |
средняя продажная цена |
Durchschnittsverkaufspreis |
Лорина |
147 |
19:16:27 |
eng-rus |
заг. |
capital project |
проект капитального строительства (acquisition, construction, substantial renovation, or alteration of a building or property that is used, or will be used, by an existing or proposed program. A capital project does not include routine maintenance or minor repairs. A capital project is any project that helps maintain or improve an infrastructure asset. It can be new construction, expansion, renovation, major maintenance or replacement of an existing facility. ... A project in which you build one or more depreciable fixed assets. download.oracle.com/docs/cd/A60725_05/html/comnls/us/fa/glsЕ state.ny.us, churchdevelopment.ca) |
Alexander Demidov |
148 |
19:14:55 |
rus-ger |
мед. |
Расслоение аорты |
Aortendissektion |
Dmitrij88 |
149 |
19:09:40 |
eng-rus |
заг. |
land-use planning |
землеустроительные работы (Land-use planning is the term used for a branch of public policy encompassing various disciplines which seek to order and regulate land use in an efficient and ethical way, thus preventing land-use conflicts. Governments use land-use planning to manage the development of land within their jurisdictions. In doing so, the governmental unit can plan for the needs of the community while safeguarding natural resources. To this end, it is the systematic assessment of land and water potential, alternatives for land use, and economic and social conditions in order to select and adopt the best land-use options.[1] Often one element of a comprehensive plan, a land-use plan provides a vision for the future possibilities of development in neighborhoods, districts, cities, or any defined planning area. WAD) |
Alexander Demidov |
150 |
19:08:05 |
eng-rus |
заг. |
snobbishly |
пафосно |
Станислава Проскурня |
151 |
19:07:01 |
rus-ita |
буд.мат. |
полнотелый кирпич |
mattone pieno |
Lantra |
152 |
19:05:49 |
eng-rus |
бізн. |
appoint to be a member of |
назначить в состав |
Rslan |
153 |
18:53:18 |
rus-ger |
заг. |
наладить |
in Ordnung bringen (привести в порядок) |
Лорина |
154 |
18:52:07 |
eng-rus |
банк. |
cash a check |
обналичить чек |
Nyufi |
155 |
18:36:25 |
rus-ger |
шах. |
строение тяжёлых фигур |
Vertripelung (Занятие открытой или полуоткрытой линии ладьями и ферзем) |
Юрий Павленко |
156 |
18:35:22 |
eng-rus |
патент. |
there is provided |
предлагается |
bonly |
157 |
18:34:15 |
rus-ger |
заг. |
всевозможные |
die verschiedensten |
Лорина |
158 |
18:34:00 |
rus-ger |
заг. |
всевозможные |
alle möglichen |
Лорина |
159 |
18:29:24 |
rus-fre |
перук. |
градуированная стрижка |
coupe dégradée |
Tati55 |
160 |
18:20:28 |
rus-ger |
фін. |
операционные риски |
Geschäftsrisiken |
Лорина |
161 |
18:17:40 |
rus-ger |
бухг. |
операционный период |
Geschäftszeitraum |
Лорина |
162 |
18:16:57 |
rus-ger |
бухг. |
операционный |
Geschäfts- |
Лорина |
163 |
18:08:45 |
eng-rus |
прогр. |
on-stack replacement |
замещение в стеке (технология виртуальной машины javagu.ru) |
owant |
164 |
18:07:41 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event reports |
отчёты о событиях (Windows 8) |
ssn |
165 |
18:05:08 |
eng-rus |
хір. |
parent artery |
неизменённый участок артерии |
Margarita@svyaz.kz |
166 |
18:05:00 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
deleted event |
удалённое событие |
ssn |
167 |
18:03:26 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event classes |
классы событий (Windows 8) |
ssn |
168 |
18:01:20 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
All day event |
Событие на весь день (Windows Live Mail Wave 5) |
ssn |
169 |
17:59:18 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
provide event |
выдача события (Windows 8) |
ssn |
170 |
17:53:45 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Edit an event |
Изменить событие (Windows Live Calendar W5M2) |
ssn |
171 |
17:52:54 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Back to event |
Вернуться к событию (Windows Live Calendar W5M2) |
ssn |
172 |
17:43:47 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Specify event |
Укажите событие (Windows 8) |
ssn |
173 |
17:41:23 |
rus-fre |
бухг. |
кредиторская задолженность |
dettes fournisseurs |
Galliano |
174 |
17:40:45 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
request event |
событие запроса (ASP.NET 4.5) |
ssn |
175 |
17:39:53 |
rus-fre |
бухг. |
дебиторская задолженность |
dettes actives |
Galliano |
176 |
17:38:56 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Event Removes |
Событие удаляет (Visual Studio 2012) |
ssn |
177 |
17:37:11 |
rus-ger |
мед. |
илеотрансверзостомия |
Ileotransversostomie |
jurist-vent |
178 |
17:36:59 |
rus-fre |
бухг. |
дебиторская задолжность |
dettes actives |
Galliano |
179 |
17:36:27 |
eng |
абрев. комп., Майкр. |
RT lost event |
real-time lost event |
ssn |
180 |
17:35:19 |
rus-ger |
под. |
сумма налога на прибыль |
Gewinnsteuerbetrag |
Лорина |
181 |
17:33:59 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
lost event |
потерянное событие |
ssn |
182 |
17:27:51 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
RT lost event |
потерянное событие реального времени (Windows 7) |
ssn |
183 |
17:24:11 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event details |
сведения о событии (Windows Server Update Services 3.0 SP2) |
ssn |
184 |
17:21:58 |
rus-dut |
заг. |
соединение |
samenstelling |
ms.lana |
185 |
17:19:35 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
message event |
событие сообщения (Visual Studio 2012) |
ssn |
186 |
17:17:27 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event session |
сеанс событий (Visual Studio 2012) |
ssn |
187 |
17:14:00 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
content event |
событие содержимого (Visual Studio 2012) |
ssn |
188 |
17:12:38 |
rus-ger |
фін. |
операционные затраты |
Geschäftsaufwendungen |
Лорина |
189 |
17:11:16 |
rus-ger |
фін. |
операционные издержки |
Geschäftsausgaben |
Лорина |
190 |
17:11:03 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
web event |
веб-событие (.NET Framework 4) |
ssn |
191 |
17:07:55 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
plan an event |
планирование события (Windows Live Social Networking W4MQ) |
ssn |
192 |
17:07:16 |
rus-ger |
под. |
НДС |
MwSt |
Лорина |
193 |
17:05:58 |
eng-rus |
фарм. |
ouabain |
строфантин G |
Dimpassy |
194 |
17:05:27 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event changes |
изменения в событии (Windows Live Calendar W4MQ) |
ssn |
195 |
17:02:37 |
rus-fre |
мед. |
миофасциальный болевой синдром |
SDM |
shamild |
196 |
17:02:17 |
rus-fre |
мед. |
миофасциальный болевой синдром |
syndrome de douleur myofasciale |
shamild |
197 |
17:01:52 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event actions |
действия по событиям (Dynamics AX 2009 SP1) |
ssn |
198 |
16:58:02 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
All Day Event |
Событие на целый день (Windows Live Calendar W4MQ) |
ssn |
199 |
16:56:40 |
eng-rus |
заг. |
slomo |
замедленная съёмка |
Mira_G |
200 |
16:56:07 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
receive event |
событие получения (Visual Studio 2012) |
ssn |
201 |
16:55:58 |
eng-rus |
мед. |
beneficence |
принцип "делай благо" (обязанность врача предпринимать позитивные шаги для улучшения состояния пациента (биоэтика)) |
lisen |
202 |
16:54:17 |
rus-ger |
жарг. |
сиськатая мойщица посуды |
Tittenschwenkerin |
anoctopus1 |
203 |
16:54:09 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event heading |
заголовок события (Office System 2010 SP1) |
ssn |
204 |
16:51:24 |
rus-ger |
с/г. |
рапс яровой |
Sommerraps |
Лорина |
205 |
16:51:12 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Adds an event |
Добавляет событие (Visual Studio 2008) |
ssn |
206 |
16:50:51 |
rus-ger |
с/г. |
пшеница яровая |
Sommerweizen |
Лорина |
207 |
16:50:10 |
rus-ger |
с/г. |
ячмень яровой |
Sommergerste |
Лорина |
208 |
16:50:01 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
All Day Event |
Целый день (Windows SharePoint Services 2007 SP2) |
ssn |
209 |
16:49:21 |
rus-ger |
с/г. |
кукуруза зерновая |
Körnermais |
Лорина |
210 |
16:48:31 |
eng-rus |
заг. |
put before |
вынести на рассмотрение (to formally offer an idea or proposal to someone for them to consider or accept The new Criminal Justice bill is expected to be put before Parliament next month. MED. The problem of downtown parking was put before the mayor/council. We should put this question before the voters. MWALD) |
Alexander Demidov |
211 |
16:48:22 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event message |
сообщение события (Windows 7) |
ssn |
212 |
16:47:13 |
eng-rus |
заг. |
handcuffed |
ограниченый |
nofour138 |
213 |
16:46:16 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event options |
параметры событий (Windows Live Social Networking W4MQ) |
ssn |
214 |
16:44:06 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
private event |
частное событие (Windows Live Calendar W4MQ) |
ssn |
215 |
16:39:30 |
rus-dut |
заг. |
акция против пропусков уроков |
spijbelbeleid ((c) ms.lana) |
'More |
216 |
16:39:20 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
default event |
событие по умолчанию (Visual Studio 2008) |
ssn |
217 |
16:37:08 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event buttons |
кнопки событий (Windows Server Update Services 3.0 SP1) |
ssn |
218 |
16:36:52 |
rus-ger |
ек. |
предприятие общественного питания |
gewerbliche Küche |
AnnaPry |
219 |
16:36:43 |
eng-rus |
неол. |
bougie |
буржуйский |
Talmid |
220 |
16:36:27 |
eng |
комп., Майкр. |
real-time lost event |
RT lost event |
ssn |
221 |
16:34:53 |
eng-rus |
прогр. |
guard condition |
охранное условие (habrahabr.ru) |
owant |
222 |
16:33:41 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Log the event |
Регистрировать событие (SQL Server 2008) |
ssn |
223 |
16:30:03 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
device event |
событие устройства (Visual Studio 2012) |
ssn |
224 |
16:27:15 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Event hooked |
Событие обработано (System Center Service Manager 2012) |
ssn |
225 |
16:26:09 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Remove Event |
Удалить событие (SQL Server 2012) |
ssn |
226 |
16:25:17 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event number |
количество событий (SQL Server 2012) |
ssn |
227 |
16:19:46 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event detail |
сведения о событии (Windows 8) |
ssn |
228 |
16:19:05 |
rus-est |
заг. |
пластичность |
painduvus |
ВВладимир |
229 |
16:18:13 |
rus-ger |
ім.прізв. |
Альвенслебен |
Alvensleben (фамилия) |
anoctopus1 |
230 |
16:18:07 |
eng-rus |
заг. |
work as an employed person |
работать по найму |
Stas-Soleil |
231 |
16:17:11 |
rus-ger |
кіно |
саспенс |
Suspense |
tanja1201 |
232 |
16:14:48 |
eng-rus |
ек. |
developer and manufacturer |
разработчик и производитель (globally active developer and manufacturer of diesel engines) |
snowleopard |
233 |
16:13:18 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Delete event |
Удалить событие (Windows Live Calendar W5M1) |
ssn |
234 |
16:12:19 |
eng-rus |
заг. |
toolbox talk |
производственное совещание |
platon |
235 |
16:09:40 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
sample event |
событие выборки (Visual Studio 2010) |
ssn |
236 |
16:09:27 |
eng-rus |
зоол. |
net-casting spider |
паук-огр (он же ogre-faced spider, название получил из-за принципа охоты – набрасывать сеть на жертву.) |
Mira_G |
237 |
16:07:44 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event action |
действие события (Visual Studio 2010) |
ssn |
238 |
16:07:18 |
eng-rus |
заг. |
account opening date |
дата открытия счета |
4uzhoj |
239 |
16:06:10 |
eng-rus |
нафтопром. |
Pneumatic slips |
пневмоклинья |
Nurlybek |
240 |
16:03:04 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Select Event |
Выбрать событие (SQL Server 2008 R2) |
ssn |
241 |
16:02:59 |
rus-est |
буд. |
теплоизолирующая способность |
soojustusvõime |
ВВладимир |
242 |
16:02:16 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Export Event |
Экспорт события (Office System 2010) |
ssn |
243 |
16:00:29 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
object event |
событие объекта (Office System 2010) |
ssn |
244 |
15:59:27 |
rus-ger |
торг. |
сумма реализации |
Absatzbetrag |
Лорина |
245 |
15:59:13 |
rus-spa |
заг. |
Знать кого-то как облупленного |
Conocer a alguien como si lo hubiera parido |
ismanat |
246 |
15:58:32 |
eng-rus |
образн. |
sink into the earth |
провалиться сквозь землю |
Lana Falcon |
247 |
15:57:49 |
eng-rus |
вим.пр. |
total indicator reading |
разница между максимальным и минимальным показаниями прибора (In metrology and the fields that it serves (such as manufacturing, machining, and engineering), total indicator reading (TIR), also known by the newer name full indicator movement (FIM), is the difference between the maximum and minimum measurements, that is, readings of an indicator, on the planar, cylindrical, or contoured surface of a part, showing its amount of deviation from flatness, roundness (circularity), cylindricity, concentricity with other cylindrical features, or similar conditions. The indicator traditionally would be a dial indicator; today dial-type and digital indicators coexist.) |
Kenny Gray |
248 |
15:57:38 |
eng-rus |
заг. |
sports event |
спортивные соревнования |
ssn |
249 |
15:56:49 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
sports event |
спортивное событие (Office System 2010) |
ssn |
250 |
15:55:55 |
eng-rus |
зоол. |
ogre-faced spider |
паук-огр (палочкообразный паук семейства Deinopidae) |
Mira_G |
251 |
15:54:45 |
eng-rus |
телеком. |
text selection menu |
меню выбора текста |
WiseSnake |
252 |
15:54:31 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Event Driven |
Управляется событиями (Windows Workflow Foundation (WF)) |
ssn |
253 |
15:52:14 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Add an event |
Добавление события (Windows Live Calendar W4M3) |
ssn |
254 |
15:51:29 |
rus-spa |
акуст. |
мю-закон |
Ley Mu |
Milagros |
255 |
15:51:15 |
eng-rus |
телеком. |
text bar |
текстовая панель |
WiseSnake |
256 |
15:50:35 |
rus-ger |
хім. |
изомасляная кислота |
Isobuttersäure |
Sauvage |
257 |
15:49:51 |
rus-spa |
акуст. |
частота пересечения нуля |
frecuencia de cruce por cero |
Milagros |
258 |
15:48:59 |
rus |
абрев. мед. |
ГТТ |
глюкозотолерантный тест |
Tiny Tony |
259 |
15:48:15 |
rus-spa |
акуст. |
быстрое преобразование Фурье |
Transformada rápida de Fourier |
Milagros |
260 |
15:43:03 |
eng-rus |
заг. |
stick-like |
палочкообразный |
Mira_G |
261 |
15:41:59 |
rus-est |
буд. |
влагоизоляция |
niiskusisolatsioon |
ВВладимир |
262 |
15:40:37 |
rus-ger |
жарг. |
русские |
Rußkis |
anoctopus1 |
263 |
15:40:20 |
eng-rus |
заг. |
progress report on measures |
отчёт о ходе реализации мероприятий |
Alexander Demidov |
264 |
15:36:43 |
eng-rus |
заг. |
bougie |
по-буржуйски |
Talmid |
265 |
15:35:34 |
eng-rus |
заг. |
progress report on |
отчёт о выполнении |
Alexander Demidov |
266 |
15:34:13 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event fields |
поля событий (SQL Server 2008 R2) |
ssn |
267 |
15:32:27 |
eng-rus |
заг. |
coverage period |
период страхования (DV) |
Alexander Demidov |
268 |
15:27:35 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Later Event |
Позже (Windows 8) |
ssn |
269 |
15:27:03 |
eng-rus |
авто. |
Roll-over Protection System |
Система активной безопасности при крене |
taniammo |
270 |
15:26:46 |
rus-ger |
муз. |
артист хора |
Chorsänger |
Tiny Tony |
271 |
15:25:06 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event lists |
списки событий (Windows 8) |
ssn |
272 |
15:23:29 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
power event |
событие питания (Windows 8) |
ssn |
273 |
15:19:20 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
error event |
событие ошибки (ASP.NET 4.5) |
ssn |
274 |
15:18:03 |
rus-ger |
телеком. |
система пультов помощника режиссёра |
Inspizientenpultanlage |
art_fortius |
275 |
15:17:39 |
rus-ger |
розм. |
щёлк-щёлк |
schnipp-schnapp |
platon |
276 |
15:17:06 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
house event |
событие-дом (Office System 2010 SP1) |
ssn |
277 |
15:15:12 |
rus-ger |
мех. |
кнопка "Стоп механика" |
Mechanik-Verriegelungstaste |
art_fortius |
278 |
15:13:54 |
eng-rus |
заг. |
insurance coverage extension |
расширение страхового покрытия |
Alexander Demidov |
279 |
15:11:54 |
rus-fre |
розм. |
отсасывание жира |
lipos |
marmotte_mari |
280 |
15:11:47 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event plans |
планы событий (Office System 2010 SP1) |
ssn |
281 |
15:11:29 |
rus-fre |
розм. |
отсасывание жировой клетчатки |
lipos |
marmotte_mari |
282 |
15:11:02 |
rus-fre |
розм. |
липосакция |
lipos |
marmotte_mari |
283 |
15:10:57 |
eng-rus |
прогр. |
event plan |
план событий |
ssn |
284 |
15:08:39 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event maps |
схемы событий (Visual Studio 2010) |
ssn |
285 |
15:07:08 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Go To Event |
Перейти к событию (Visual Studio 2012, SQL Server 2012) |
ssn |
286 |
15:06:02 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event shape |
форма события (SQL Server 2012) |
ssn |
287 |
15:03:26 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event level |
уровень событий (Office System 2010 SP1) |
ssn |
288 |
14:58:27 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
begin event |
событие начала (SQL Server 2012) |
ssn |
289 |
14:57:37 |
eng-rus |
авіац. |
classes of precision |
класс точности |
Katerina_sanovna |
290 |
14:54:42 |
rus-ger |
ел.тех. |
цепь защиты |
Schutzleitersystem |
krasnaja_shapka |
291 |
14:54:09 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
first event |
первое событие (Windows Vista) |
ssn |
292 |
14:52:35 |
eng-rus |
мед. |
gurney |
медицинская каталка (мн.ч. gurneys) |
russiangirl |
293 |
14:51:43 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Event Sinks |
Журналы событий (Duet 1.5) |
ssn |
294 |
14:50:35 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event tools |
инструменты события (Windows Live Social Networking W4MQ) |
ssn |
295 |
14:50:28 |
eng-rus |
авто. |
pair number |
номер пары (в главной передаче) |
Харламов |
296 |
14:49:57 |
eng-rus |
авто. |
variation number |
поправка (в главной передаче) |
Харламов |
297 |
14:48:32 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event types |
типы событий (Windows Vista SP1) |
ssn |
298 |
14:46:50 |
eng-rus |
IT |
ahead-of-time compilation |
компиляция перед исполнением (wikipedia.org) |
owant |
299 |
14:42:31 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
View Event |
Просмотреть событие (Windows Live Shared Controls W4M4) |
ssn |
300 |
14:41:47 |
eng-rus |
прогр. |
employ e.g. social media technologies |
использовать технологии |
tasya |
301 |
14:41:33 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event view |
представление событий (System Center Service Manager 2012) |
ssn |
302 |
14:38:23 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Event Adds |
Событие добавляет (Visual Studio 2012) |
ssn |
303 |
14:37:09 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
next event |
следующее событие (Windows 8) |
ssn |
304 |
14:34:56 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Send Event |
Отправить событие (Visual Studio 2010) |
ssn |
305 |
14:34:04 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
base event |
базовое событие (ASP.NET 4.5) |
ssn |
306 |
14:31:04 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event logs |
журналы событий (Visual Studio 2010) |
ssn |
307 |
14:29:19 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event date |
дата события (Microsoft Online Services (MOS) – Commerce Platform (OCP) Wave 14 GA – June 2011) |
ssn |
308 |
14:27:48 |
eng-rus |
зоол. |
tree-bear |
древесный медведь (устаревшее название коалы) |
Mira_G |
309 |
14:25:47 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
live event |
интерактивное событие (Visual Studio 2012) |
ssn |
310 |
14:24:59 |
eng-rus |
енерг. |
Thermal Power Plant and Turbo Blower Station |
ТЭЦ-ПВС |
ilona_dzhan |
311 |
14:22:05 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Event Args |
Аргументы события (Visual Studio 2012) |
ssn |
312 |
14:19:26 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event map |
схема событий (Visual Studio 2012) |
ssn |
313 |
14:17:33 |
eng-rus |
ел.тех. |
motor cell |
двигательная ячейка (трансформаторная подстанция) |
Bauirjan |
314 |
14:16:47 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
pool event |
событие пула |
ssn |
315 |
14:15:50 |
eng-rus |
бізн. |
sizable reputation |
солидная репутация |
Alexander Matytsin |
316 |
14:15:41 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Edit Event |
Изменить событие |
ssn |
317 |
14:14:32 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
step event |
событие шага |
ssn |
318 |
14:06:15 |
eng-rus |
заг. |
cause, contribute to, or result in |
составлять основу, быть связанным с или иметь своим следствием |
Alexander Demidov |
319 |
14:06:10 |
rus-lav |
юр. |
переходные правила |
pārejas noteikumi |
feihoa |
320 |
14:03:59 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
end event |
событие завершения |
ssn |
321 |
14:03:48 |
eng-rus |
мед.тех. |
hip control |
ортез тазобедренного сустава |
Игорь_2006 |
322 |
14:02:00 |
eng-rus |
мед.тех. |
foot control |
ортез для фиксации стопы |
Игорь_2006 |
323 |
14:00:52 |
eng-rus |
осв. |
Daugavpils University |
Даугавпилсский университет (Латвия du.lv) |
Юрий Гомон |
324 |
14:00:22 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
any event |
любое событие |
ssn |
325 |
13:59:57 |
eng-rus |
мед.тех. |
ankle-foot control |
ортез голеностопного сустава |
Игорь_2006 |
326 |
13:59:22 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
end event |
завершающее событие |
ssn |
327 |
13:58:50 |
eng-rus |
бізн. |
discerning |
взыскательный |
Alexander Matytsin |
328 |
13:58:14 |
eng-rus |
мед.тех. |
knee control |
ортез коленного сустава |
Игорь_2006 |
329 |
13:57:34 |
eng-rus |
мед.тех. |
control |
ортез (средство восстановления утраченных форм и функций опорно-двигательной системы, в т.ч. корсеты, бандажи, аппараты и пр. – см. knee control) |
Игорь_2006 |
330 |
13:57:02 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Event No. |
Номер события (Dynamics NAV 2009 SP1) |
ssn |
331 |
13:54:34 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Event URL |
URL-адрес события (SharePoint Team Services 2007) |
ssn |
332 |
13:53:05 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
New Event |
Новое событие (Windows Live Mail W4MQ) |
ssn |
333 |
13:52:44 |
eng-rus |
заг. |
mandate to act |
полномочия действовать |
Alexander Demidov |
334 |
13:52:19 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Event Spy |
Контроль событий (Windows 7) |
ssn |
335 |
13:51:24 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Event Dir |
Папка события |
ssn |
336 |
13:50:29 |
eng-rus |
с/г. |
rearing house |
птичник (для молодняка) |
4uzhoj |
337 |
13:49:47 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event ID |
код события |
ssn |
338 |
13:49:20 |
eng-rus |
заг. |
throw over |
променять |
Albonda |
339 |
13:47:34 |
eng-rus |
заг. |
allegation made |
обстоятельство, заявленное |
Alexander Demidov |
340 |
13:47:33 |
eng-rus |
с/г. |
hatchability rate |
вылупляемость (i.e. % of eggs set for incubation that produced a saleable chick) |
4uzhoj |
341 |
13:46:44 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
ETW-based log sink |
журнал событий на основе данных трассировки событий Windows (Event Tracing for Windows (ETW)-based log sink) |
ssn |
342 |
13:43:54 |
eng-rus |
заг. |
representation model |
репрезентативная модель |
vikki_leto |
343 |
13:43:11 |
eng-rus |
осв. |
the University of Latvia |
Латвийский университет (lu.lv) |
Юрий Гомон |
344 |
13:42:59 |
eng-rus |
заг. |
breach of employment contract |
нарушение трудовых отношений |
Alexander Demidov |
345 |
13:42:50 |
rus-ger |
трансп. |
категория водительских прав |
Führerscheinklasse |
lascar |
346 |
13:42:08 |
eng |
абрев. комп., Майкр. |
Event Tracing for Windows |
ETW |
ssn |
347 |
13:39:28 |
eng-rus |
прогр. |
accounting event liquidity |
ликвидность учётного события |
ssn |
348 |
13:39:24 |
eng-rus |
заг. |
abuse of power or authority |
злоупотребление полномочиями |
Alexander Demidov |
349 |
13:37:11 |
eng-rus |
заг. |
misuse of the powers granted |
несоблюдение условий предоставленных полномочий |
Alexander Demidov |
350 |
13:36:31 |
eng-rus |
заг. |
misuse of powers |
несоблюдение условий полномочий |
Alexander Demidov |
351 |
13:33:30 |
eng-rus |
прогр. |
event flow debugger |
отладчик потока событий |
ssn |
352 |
13:33:27 |
eng-rus |
заг. |
defamation |
распространение порочащих сведений |
Alexander Demidov |
353 |
13:33:05 |
eng-rus |
прогр. |
event flow |
поток событий |
ssn |
354 |
13:32:39 |
rus-spa |
бухг. |
авансовый отчёт |
Justificación de gastos realizados en comisión de servicio |
Gorelik |
355 |
13:28:17 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
current time increment event |
событие увеличения текущего времени |
ssn |
356 |
13:27:38 |
eng-rus |
бізн. |
tough market |
рискованный рынок |
Alexander Matytsin |
357 |
13:26:39 |
eng-rus |
прогр. |
current time increment |
увеличение текущего времени |
ssn |
358 |
13:25:42 |
rus-ger |
мет. |
рама качания кристаллизатора |
Kokillenoszillierrahmen (на машинах непрерывного литья заготовок – МНЛЗ) |
Kenobi88 |
359 |
13:25:34 |
eng-rus |
каб. |
FRLS |
стойкий к возгоранию, с низким дымовыделением |
ilona_dzhan |
360 |
13:24:35 |
eng-rus |
каб. |
FRLS |
не распространяющий горение, с низким дымовыделением |
ilona_dzhan |
361 |
13:23:29 |
eng-rus |
каб. |
Flame retardent, low smoke |
стойкий к возгоранию, с низким дымовыделением |
ilona_dzhan |
362 |
13:21:31 |
rus-ger |
біол. |
запасной белок |
Speicherprotein |
Sauvage |
363 |
13:20:32 |
eng-rus |
юр. |
except as follows |
за следующими исключениями |
FL1977 |
364 |
13:15:52 |
eng-rus |
лінгв. |
entailment |
импликация |
vikki_leto |
365 |
13:09:03 |
rus-ger |
виробн.електр. |
когенератор |
KWK-Anlage |
Лорина |
366 |
13:08:49 |
eng-rus |
сленг |
kiss off |
смириться с потерей |
Albonda |
367 |
13:06:05 |
eng-rus |
лінгв. |
holonymy |
холонимия |
vikki_leto |
368 |
13:05:48 |
eng-rus |
лінгв. |
holonym |
холоним (понятие, по отношению к другому понятию выражающее целое над ним) |
vikki_leto |
369 |
13:05:17 |
rus-ger |
мед. |
беруши |
Wachspfropfen |
anoctopus1 |
370 |
13:04:44 |
eng-rus |
заг. |
law of the claim |
законодательство по которому предъявляется иск |
Alexander Demidov |
371 |
13:00:20 |
eng-rus |
заг. |
urinate on oneself |
обмочиться |
Юрий Гомон |
372 |
12:59:13 |
eng-rus |
заг. |
public relations expenses |
расходы на связи с общественностью |
Alexander Demidov |
373 |
12:58:32 |
eng-rus |
прогр. |
subscription event |
событие подписки |
ssn |
374 |
12:57:41 |
eng-rus |
заг. |
investigation costs |
расходы на расследование |
Alexander Demidov |
375 |
12:57:07 |
eng-rus |
заг. |
he would |
он такой (He talked of his new car the whole evening. – He would.) |
ZolVas |
376 |
12:56:45 |
eng-rus |
заг. |
extradition costs |
расходы в связи с экстрадицией |
Alexander Demidov |
377 |
12:56:04 |
rus-ger |
хім. |
биометан |
Biomethan |
Лорина |
378 |
12:55:16 |
eng-rus |
заг. |
indemnification expenses |
расходы на защиту |
Alexander Demidov |
379 |
12:53:47 |
eng-rus |
заг. |
out-of-court settlement costs |
выплаты по внесудебным урегулированиям |
Alexander Demidov |
380 |
12:52:17 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
interval event model |
модель интервальных событий |
ssn |
381 |
12:52:13 |
eng-rus |
заг. |
deed |
документ на право собственности |
Albonda |
382 |
12:50:20 |
rus-ger |
лайка |
Твою мать! Блядство! |
Verdammte Sauzucht |
anoctopus1 |
383 |
12:49:45 |
eng-rus |
заг. |
substantial damages |
повышенные убытки (A considerable sum awarded to compensate for a significant loss or injury. dwmlc.com) |
Alexander Demidov |
384 |
12:47:49 |
eng-rus |
прогр. |
asynchronous event |
асинхронное событие (событие, которое не происходит регyлярно через одинаковые интервалы времени или одновременно с дpyгим событием. Напр., в UNIX системные сигнaлы являются асинхронными, поскольку гeнерируются в произвольное время, они инициируются любым числом различных нерегyлярных событий) |
ssn |
385 |
12:45:40 |
eng-rus |
заг. |
multiple damages |
убытки, взыскиваемые в многократном размере (Multiple Damages: Statutory damages (such as double or treble damages) that are a multiple of the amount that the fact-finder determines to be owed. dwmlc.com) |
Alexander Demidov |
386 |
12:44:39 |
rus-ger |
с/г. |
площадь посева |
Anbaufläche |
Лорина |
387 |
12:43:46 |
rus-dut |
заг. |
унаследовать |
erven |
'More |
388 |
12:42:42 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
time event broker |
брокер событий времени |
ssn |
389 |
12:42:37 |
eng |
абрев. комп., Майкр. |
ETW |
Event Tracing for Windows |
ssn |
390 |
12:41:37 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
programming event |
программное событие |
ssn |
391 |
12:38:10 |
eng-rus |
заг. |
wild drinking |
напиваться |
Chu |
392 |
12:37:35 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
stock flow event |
событие движения запасов |
ssn |
393 |
12:36:04 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
management event |
событие управления |
ssn |
394 |
12:31:41 |
eng-rus |
біол. |
peers |
Представители того же вида |
iwona |
395 |
12:30:42 |
rus-ger |
мед. |
кровоток по шкале TIMI |
TIMI-Fluss |
jurist-vent |
396 |
12:30:13 |
rus-ger |
мед. |
после вмешательства |
postinventionell |
jurist-vent |
397 |
12:29:51 |
rus-ger |
мед. |
до вмешательства |
präinventionell |
jurist-vent |
398 |
12:28:40 |
eng-rus |
IT |
point release |
технический релиз (wpmag.ru) |
owant |
399 |
12:27:52 |
rus-ger |
тех. |
настенная кольцевая рама |
Wandringplatte |
Александр Рыжов |
400 |
12:26:18 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
aggregate event |
событие-агрегат |
ssn |
401 |
12:25:00 |
rus-ger |
освітл. |
светильник для освещения мониторов и рабочих мест |
Bildschirm- und Arbeitsplatz-Leuchte |
'More |
402 |
12:21:57 |
eng-rus |
мед. |
Nine-Hole Peg Test |
тест с девятью отверстиями и стержнями |
ННатальЯ |
403 |
12:17:15 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
economic event |
экономическое событие |
ssn |
404 |
12:15:20 |
eng-rus |
бот. |
Polyporaceae |
полипоровые (семейство полипоровые – трутовые грибы, группа базидиальных грибов) |
ava7 |
405 |
12:13:25 |
eng-rus |
прогр. |
deferred event |
отложенное событие (событие, распознавание которого отложено до тех пор, пока объект не выйдет из определимого состояния) |
ssn |
406 |
12:12:23 |
eng-rus |
сленг |
be zoned out |
быть в отключке |
Юрий Гомон |
407 |
12:12:01 |
rus-ger |
тех. |
стальная несущая конструкция |
Stahlbaustützkonstruktion |
Александр Рыжов |
408 |
12:07:24 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
pegging event |
событие возникновения потребности |
ssn |
409 |
12:05:47 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
process event |
событие процесса |
ssn |
410 |
12:04:56 |
eng-rus |
дор.буд. |
wildlife crossing |
биопереход (тж. зверопереход) |
H-Jack |
411 |
12:02:12 |
eng |
абрев. мед. |
PLEX |
plasma exchange |
ННатальЯ |
412 |
12:02:08 |
eng-rus |
буд. |
garbage chute shaft |
шахта мусоропровода |
В. Бузаков |
413 |
12:01:04 |
rus-ita |
зброя |
автоматический пистолет |
pistola automatica |
iglav-iglav |
414 |
12:00:51 |
eng-rus |
заг. |
LFL |
сопоставимые продажи (like-for-like sales) |
Ремедиос_П |
415 |
11:59:35 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
process event |
обработка события |
ssn |
416 |
11:59:12 |
eng-rus |
міжн.відн. |
French Development Agency |
Французское агентство по развитию |
fayzee |
417 |
11:56:41 |
eng |
абрев. мед. |
IVMP |
intravenous methylprednisolone |
ННатальЯ |
418 |
11:55:57 |
eng-rus |
розм. |
piss oneself |
опи́саться |
Юрий Гомон |
419 |
11:51:09 |
eng-rus |
авто. |
pump output from an engine |
выкачивать мощность из двигателя (e.g. Engineering advances will pump output from its W-12 engine up to 660 horsepower) |
Sergei Aprelikov |
420 |
11:50:35 |
eng-rus |
мед. |
investigation of the structure geological model |
изучение геологической модели структуры |
feyana |
421 |
11:49:46 |
rus-est |
заг. |
разделительный |
eraldav |
ВВладимир |
422 |
11:49:40 |
rus-ger |
хім. |
быстро разлагаемый |
schnell zerlegbar |
Лорина |
423 |
11:47:02 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
insert event |
событие вставки |
ssn |
424 |
11:46:55 |
eng-rus |
заг. |
INED |
независимый неисполнительный директор (independent non-exective director) |
Ремедиос_П |
425 |
11:45:01 |
eng-rus |
заг. |
independent non-executive director |
независимый неисполнительный директор |
Ремедиос_П |
426 |
11:44:44 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
before event |
событие до операции |
ssn |
427 |
11:42:24 |
eng-rus |
заг. |
interest insured |
объект страхования (Person or property that is the subject matter of an insurance policy and in which the policyholder (insured) has insurable interest. BD) |
Alexander Demidov |
428 |
11:42:14 |
eng-rus |
нафт.газ |
choke and kill manifold |
блок манифольд глушения-дросселирования |
City Monk |
429 |
11:42:05 |
eng-rus |
прогр. |
signal event |
событие сигнала (событие, которое представляет собой получение сигнала объектом и которое может запускать переход в его конечном автомате) |
ssn |
430 |
11:34:59 |
eng-rus |
заг. |
claim brought against any |
иск, предъявленный любому |
Alexander Demidov |
431 |
11:33:09 |
rus-fre |
пожеж. |
пожарный сухотрубный стояк |
colonne sèche |
mangoo |
432 |
11:28:33 |
eng-rus |
суднобуд. |
mass estimation |
расчёт нагрузки (масс) |
MingNa |
433 |
11:27:43 |
rus-ger |
геогр. |
Кишинев |
Kischinau |
Лорина |
434 |
11:27:31 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
build event |
событие построения |
ssn |
435 |
11:27:16 |
eng-rus |
авто. |
styling treatment |
стайлинговое оформление |
Sergei Aprelikov |
436 |
11:22:34 |
eng-rus |
екол. |
fossil bones |
ископаемые костные остатки |
CHichhan |
437 |
11:21:09 |
eng-rus |
заг. |
insurance period |
срок действия страхования |
Alexander Demidov |
438 |
11:20:47 |
eng-rus |
екол. |
tussock bog |
кочкарник |
CHichhan |
439 |
11:18:27 |
eng-rus |
прогр. |
time event |
событие времени (событие, указывающее на удовлетворение выражения для описания времени, напр., наступление абсолютного времени или прохождение определенного количества времени, после чего объект входит в какое-либо состояние) |
ssn |
440 |
11:15:45 |
eng-rus |
міжн.відн. |
global ambassador |
всемирный посол |
tzitzitlini |
441 |
11:14:43 |
eng-rus |
заг. |
infernal peoples |
зловредные люди |
CHichhan |
442 |
11:14:24 |
rus-ger |
ек. |
обеспечивать потребности |
den Bedarf decken (an D.) |
Лорина |
443 |
11:13:35 |
eng-rus |
застар. |
garden mould |
чернозём |
CHichhan |
444 |
11:12:54 |
eng-rus |
с/г. |
stack of straw |
омёт |
CHichhan |
445 |
11:12:14 |
rus-fre |
військ. |
конная гвардия |
chevalier garde |
Vadim Rouminsky |
446 |
11:11:50 |
rus-fre |
військ. |
кавалергард |
chevalier garde |
Vadim Rouminsky |
447 |
11:11:11 |
rus-spa |
геральд. |
боевой герб |
escudo de armas |
Alexander Matytsin |
448 |
11:11:08 |
eng-rus |
заг. |
rugged rock |
голая скала |
CHichhan |
449 |
11:10:20 |
rus-ger |
тех. |
дисплей управления |
Bediendisplay |
Александр Рыжов |
450 |
11:10:04 |
eng-rus |
заг. |
rugged cliff |
грубый утёс |
CHichhan |
451 |
11:08:05 |
eng-rus |
заг. |
tarn |
озеро, образуемое горными потоками |
CHichhan |
452 |
11:07:18 |
eng-rus |
заг. |
tarn |
озеро среди холмов |
CHichhan |
453 |
11:06:24 |
eng-rus |
заг. |
moral degradation |
моральное падение |
CHichhan |
454 |
11:05:59 |
rus-ger |
тех. |
заданное значение температуры |
Sollwerttemperatur |
Александр Рыжов |
455 |
11:04:14 |
eng-rus |
мед. |
principal outlines of structural and tectonic profile |
основные черты структурно-тектонического строения |
feyana |
456 |
11:02:47 |
eng-rus |
заг. |
big event |
большое событие |
ssn |
457 |
11:00:20 |
eng-rus |
прогр. |
BeforeUpdate event |
событие "До обновления" |
ssn |
458 |
10:59:54 |
rus-ger |
тех. |
объём наполнения |
Befüllmenge |
Александр Рыжов |
459 |
10:59:14 |
eng-rus |
прогр. |
audit event |
событие аудита |
ssn |
460 |
10:57:45 |
rus-ger |
цел.папер. |
регулировка верхней губы напорного ящика |
Einstellung der Oberlippe eines Stoffauflaufs |
apa-kandt |
461 |
10:55:22 |
eng |
абрев. |
SFD |
single family dwelling |
irip |
462 |
10:50:25 |
eng-rus |
прогр. |
equal event |
одинаковое событие |
ssn |
463 |
10:49:44 |
rus-ger |
заг. |
выдвиженщина |
Quotenfrau (придумано Ильей Ильфом) |
jerschow |
464 |
10:48:52 |
eng-rus |
прогр. |
default event |
стандартное событие |
ssn |
465 |
10:46:20 |
eng-rus |
прогр. |
Windows system programming |
системное программирование для Windows |
ssn |
466 |
10:45:40 |
rus-ger |
театр. |
карман сцены |
Seitenbühne |
art_fortius |
467 |
10:45:25 |
rus-ger |
тех. |
заводская настройка |
Werkseinstellung |
Александр Рыжов |
468 |
10:43:46 |
eng-rus |
заг. |
trustee |
имущественный представитель |
Alexander Demidov |
469 |
10:42:34 |
rus-fre |
заг. |
применить решение |
apposer la décision |
loaderTECH |
470 |
10:41:22 |
eng-rus |
прогр. |
typeless programming |
нетипизированное программирование |
ssn |
471 |
10:40:04 |
eng-rus |
етн. |
Maguindanao |
магинданао (народ группы моро, проживающий на острове Минданао в составе Филиппин) |
Юрий Гомон |
472 |
10:37:28 |
rus-spa |
прост. |
херня |
mariconada |
Alexander Matytsin |
473 |
10:37:27 |
eng-rus |
прогр. |
throw-away programming |
экспериментальное программирование |
ssn |
474 |
10:37:08 |
rus-spa |
прост. |
заниматься хернёй |
hacer "mariconadas" |
Alexander Matytsin |
475 |
10:36:34 |
eng-rus |
бізн. |
Quantum digital signature |
Квантовая электронная подпись |
MiaWallace |
476 |
10:35:22 |
eng-rus |
прогр. |
teach-in programming |
программирование путём обучения |
ssn |
477 |
10:25:28 |
eng-rus |
риболов. |
stock-recruit relationship |
отношение Рикера "запас пополнение" |
Ying |
478 |
10:19:25 |
eng |
абрев. мед. |
Six Spot Step Test |
SSST |
ННатальЯ |
479 |
10:17:48 |
rus-ger |
розм. |
теперь к следующему вопросу |
Nun zur nächsten Frage |
Andrey Truhachev |
480 |
10:17:04 |
rus-ger |
телеком. |
ранжирная панель |
Rangierfeld |
art_fortius |
481 |
10:14:20 |
eng-rus |
зниж. |
infernal peoples |
дьяволово семя |
CHichhan |
482 |
10:05:42 |
eng |
абрев. мед. |
Guidelines Development Group |
GDG |
anil |
483 |
10:05:22 |
eng-rus |
мед. |
potentially oil bearing site |
перспективный на нефть объект |
feyana |
484 |
10:04:00 |
eng-rus |
літ. |
continued on the next page |
продолжение на следующей странице |
Andrey Truhachev |
485 |
10:03:36 |
rus-ger |
літ. |
продолжение на следующей странице |
auf der nächsten Seite fortgesetzt |
Andrey Truhachev |
486 |
9:49:30 |
eng-rus |
фін. |
expenses for housing and public utilities |
расходы на оплату жилищно-коммунальных услуг |
snowleopard |
487 |
9:43:21 |
eng-rus |
риболов. |
spawning biomass |
нерестовая биомасса |
Ying |
488 |
9:42:40 |
eng-rus |
мед. |
anticyclic citrullinated peptide |
анти-циклический цитруллинированный пептид |
АсельН |
489 |
9:39:01 |
eng-rus |
заг. |
deed to the house |
купчая на дом |
Chestery |
490 |
9:32:00 |
eng-rus |
трансп. |
by the next steamer |
с ближайшим судном |
Andrey Truhachev |
491 |
9:31:35 |
eng-rus |
трансп. |
by the next steamer |
на ближайшем судне |
Andrey Truhachev |
492 |
9:30:43 |
eng-rus |
трансп. |
by the next steamer |
ближайшим судном |
Andrey Truhachev |
493 |
9:29:46 |
rus-ger |
трансп. |
с ближайшим судном |
mit dem nächsten Schiff |
Andrey Truhachev |
494 |
9:28:35 |
eng-rus |
ек. |
cash flow interest rate risk |
риск изменения потока денежных средств из-за процентной ставки |
paralex |
495 |
9:26:45 |
eng-rus |
заг. |
at the next opportunity |
при первой возможности |
Andrey Truhachev |
496 |
9:25:56 |
eng-ger |
заг. |
at the next opportunity |
bei nächster Gelegenheit |
Andrey Truhachev |
497 |
9:25:10 |
rus-ger |
заг. |
при ближайшей возможности |
bei nächster Gelegenheit |
Andrey Truhachev |
498 |
9:20:34 |
eng |
абрев. мед. |
T25FW |
Timed 25-foot walk |
ННатальЯ |
499 |
9:19:27 |
eng-rus |
рел. |
next world |
загробный мир |
Andrey Truhachev |
500 |
9:19:25 |
eng |
абрев. мед. |
SSST |
Six Spot Step Test |
ННатальЯ |
501 |
9:18:37 |
eng-rus |
мед. |
Psycho-Oncology |
Психоонкология |
janny_mage |
502 |
9:18:01 |
eng-rus |
мед. |
IPOS |
Международное психоонкологическое общество (International Psycho-Oncology Society) |
janny_mage |
503 |
9:17:13 |
rus-ger |
рел. |
на этом и на том свете |
im Dies- und Jenseits |
Andrey Truhachev |
504 |
9:16:39 |
rus-ger |
рел. |
в этом и загробном мире |
im Dies- und Jenseits |
Andrey Truhachev |
505 |
9:16:15 |
eng-rus |
рел. |
in this world and the next |
в этом и загробном мире |
Andrey Truhachev |
506 |
9:13:05 |
eng-rus |
заг. |
in these parts |
в данной местности |
Andrey Truhachev |
507 |
9:11:56 |
rus-ger |
заг. |
в данной местности |
hierzulande |
Andrey Truhachev |
508 |
9:11:23 |
eng-rus |
заг. |
in this part of the world |
в этой местности |
Andrey Truhachev |
509 |
9:08:55 |
eng-rus |
рел. |
Bhagavad Gita |
Бхагавадгита (it is two words in English) |
Kisa630 |
510 |
9:08:20 |
rus-ger |
заг. |
в этих краях |
hierzulande |
Andrey Truhachev |
511 |
9:08:07 |
eng-rus |
заг. |
in this country |
в нашей местности |
Andrey Truhachev |
512 |
9:07:36 |
eng-rus |
заг. |
in this country |
в этой местности |
Andrey Truhachev |
513 |
9:05:42 |
eng |
абрев. мед. |
GDG |
Guidelines Development Group |
anil |
514 |
9:04:15 |
eng-rus |
заг. |
in these parts |
в здешних местах |
Andrey Truhachev |
515 |
9:03:25 |
rus-ger |
заг. |
в здешних местах |
hierzulande |
Andrey Truhachev |
516 |
9:01:21 |
eng-rus |
розм. |
in these parts |
в нашей местности |
Andrey Truhachev |
517 |
9:00:14 |
rus-ger |
розм. |
в нашей местности |
hierzulande |
Andrey Truhachev |
518 |
8:58:20 |
rus-ger |
розм. |
в наших широтах |
hierzulande |
Andrey Truhachev |
519 |
8:58:06 |
rus-ger |
розм. |
в наших краях |
hierzulande |
Andrey Truhachev |
520 |
8:57:45 |
eng-rus |
розм. |
in this part of the world |
в наших краях |
Andrey Truhachev |
521 |
8:56:42 |
eng-ger |
заг. |
in this part of the world |
hierzulande |
Andrey Truhachev |
522 |
8:56:33 |
eng-ger |
заг. |
over here |
hierzulande |
Andrey Truhachev |
523 |
8:56:15 |
eng-ger |
заг. |
in this part of the world |
hierzulande |
Andrey Truhachev |
524 |
8:56:00 |
eng-ger |
заг. |
over here |
hierzulande |
Andrey Truhachev |
525 |
8:54:32 |
eng-rus |
розм. |
in this country |
у нас (в стране) |
Andrey Truhachev |
526 |
8:47:24 |
rus-ger |
політ. |
глобализированный мир |
globalisierte Welt |
Andrey Truhachev |
527 |
8:47:02 |
eng-rus |
політ. |
globalised world |
глобализированный мир |
Andrey Truhachev |
528 |
8:46:38 |
eng-rus |
політ. |
globalized world |
глобализированный мир |
Andrey Truhachev |
529 |
8:45:24 |
eng-rus |
політ. |
in the globalised world |
в глобализированном мире (Br.E.) |
Andrey Truhachev |
530 |
8:44:53 |
eng-rus |
політ. |
in the globalized world |
в глобализированном мире (Am.) |
Andrey Truhachev |
531 |
8:44:16 |
rus-ger |
політ. |
в глобализированном мире |
in der globalisierten Welt |
Andrey Truhachev |
532 |
8:41:46 |
eng-rus |
лінгв. |
in the English-speaking world |
в английском языковом пространстве |
Andrey Truhachev |
533 |
8:41:30 |
rus-ger |
лінгв. |
в английском языковом пространстве |
im angelsächsischen Raum |
Andrey Truhachev |
534 |
8:41:09 |
rus-ger |
лінгв. |
в английском языковом пространстве |
im englischen Sprachraum |
Andrey Truhachev |
535 |
8:39:49 |
eng-rus |
лінгв. |
in the German-speaking world |
в немецком языковом пространстве |
Andrey Truhachev |
536 |
8:39:29 |
rus-ger |
лінгв. |
в немецком языковом пространстве |
im deutschsprachigen Raum |
Andrey Truhachev |
537 |
8:39:09 |
rus-ger |
лінгв. |
в немецком языковом пространстве |
im deutschen Sprachraum |
Andrey Truhachev |
538 |
8:27:29 |
eng-rus |
заг. |
federal publicly funded institution |
федеральное государственное бюджетное учреждение (institutions that prepare and serve food, such as provincial and federal publicly funded institutions, restaurants, hotels, convenience stores, and independent .. ДВ) |
Alexander Demidov |
539 |
8:23:30 |
eng-rus |
лінгв. |
in the German-speaking world |
в немецкоговорящих странах |
Andrey Truhachev |
540 |
8:23:06 |
eng-rus |
лінгв. |
in the German-speaking world |
в немецкоязычном мире |
Andrey Truhachev |
541 |
8:22:18 |
eng-ger |
лінгв. |
in the German-speaking world |
im deutschsprachigen Raum |
Andrey Truhachev |
542 |
8:21:43 |
rus-ger |
лінгв. |
в немецкоязычном мире |
im deutschsprachigen Raum |
Andrey Truhachev |
543 |
8:20:52 |
rus-ger |
лінгв. |
в немецкоязычном мире |
im deutschen Sprachraum |
Andrey Truhachev |
544 |
8:11:19 |
eng-rus |
заг. |
customized information |
специализированная информация |
Alexander Demidov |
545 |
8:08:17 |
eng-rus |
заг. |
hydrometeorological facility |
гидрометеорологический пост |
Alexander Demidov |
546 |
8:05:05 |
eng-rus |
заг. |
gratuitous conveyance of property |
безвозмездная передача имущества |
Alexander Demidov |
547 |
8:04:26 |
eng-rus |
заг. |
conveyance of property |
передача имущества |
Alexander Demidov |
548 |
7:56:20 |
eng-rus |
заг. |
concurrent service |
совмещение должностей (certification was produced as a result of the employee's concurrent service with another employer and the Division has taken into consideration the Member's contributions for concurrent service with each participating Employer shall be calculated using the Member's age on first becoming a Member of discounting any periods of suspension and ensuring that periods of concurrent service with more than one council are only counted once but concurrent service with another local authority, only one period of service could be counted.) |
Alexander Demidov |
549 |
7:55:44 |
eng-rus |
лінгв. |
in the English-speaking world |
в англоговорящих странах |
Andrey Truhachev |
550 |
7:55:01 |
rus-ger |
лінгв. |
в англоязычном мире |
im englischen Sprachraum |
Andrey Truhachev |
551 |
7:54:38 |
rus-ger |
лінгв. |
в англоязычном мире |
im angelsächsischen Raum |
Andrey Truhachev |
552 |
7:54:01 |
eng-ger |
лінгв. |
in the English-speaking world |
im englischen Sprachraum |
Andrey Truhachev |
553 |
7:53:51 |
eng-ger |
лінгв. |
in the English-speaking world |
im angelsächsischen Raum |
Andrey Truhachev |
554 |
7:52:37 |
eng-rus |
лінгв. |
in the English-speaking world |
в англоязычном мире |
Andrey Truhachev |
555 |
7:44:26 |
eng-rus |
заг. |
alarmed |
оснащённый сигнализацией |
Alexander Demidov |
556 |
7:44:03 |
eng-rus |
заг. |
progress report |
отчёт о ходе реализации мероприятий |
Alexander Demidov |
557 |
7:36:48 |
eng-rus |
військ., жарг. |
ribbon merchant |
офицер в парадной форме (в осн. пренебрежительно, ист. Bernard Cornwell. "Sharpe's Honour") |
Mozzy |
558 |
7:19:11 |
eng-ger |
філос. |
immanent in the world |
weltimmanent |
Andrey Truhachev |
559 |
7:15:25 |
eng-rus |
юр. |
introduce legislation |
принять закон |
Ин.яз |
560 |
7:06:12 |
eng-rus |
стат. |
multiplicity |
множественность сравнений |
Dimpassy |
561 |
6:58:22 |
eng-rus |
заг. |
labour practices |
кадровая политика |
Ин.яз |
562 |
6:43:49 |
rus-ger |
с/г. |
зерноводство |
Getreidezucht |
Лорина |
563 |
6:41:13 |
eng-rus |
бізн. |
field specialist |
полевой специалист (FS – работник полевой партии/отряда, напр., в полевой геофизике, ГИС, обслуживании скважин) |
Rori |
564 |
6:32:39 |
eng-rus |
юр. |
VAT refund claims on export |
требования возмещения НДС при экспортных операциях |
Yanamahan |
565 |
6:24:36 |
rus-ger |
харч. |
мясо-молочный |
Fleischmilch- |
Лорина |
566 |
6:17:05 |
rus-ger |
геогр. |
Сейм |
Seim (река) |
Лорина |
567 |
5:25:33 |
eng-rus |
юр. |
Public Security Bureau |
Бюро общественной безопасности |
Yanamahan |
568 |
5:24:49 |
eng-rus |
юр. |
tax bureau |
налоговое бюро |
Yanamahan |
569 |
5:22:34 |
eng-rus |
нафт. |
mass lesion |
очаговое уплотнение |
feyana |
570 |
5:20:04 |
eng-rus |
нафт. |
stringy |
тяжистый |
feyana |
571 |
4:54:55 |
eng-rus |
заг. |
waning |
угасающий (power) |
leong |
572 |
4:50:50 |
eng-rus |
зоол. |
tree cricket |
древесный сверчок |
Mira_G |
573 |
4:17:13 |
eng-rus |
зоол. |
wood spider |
древесный паук |
Mira_G |
574 |
4:09:33 |
eng-rus |
нафт.газ |
Radiosurgery unit |
отделение радиохирургии |
feyana |
575 |
4:07:03 |
rus-ger |
перен. |
гоголь-моголь |
Mischmasch |
Antoschka |
576 |
4:05:43 |
rus-ger |
кул. |
гоголь-моголь |
Zuckerei |
Antoschka |
577 |
3:40:15 |
eng-rus |
юр. |
interventionist approach |
интервенционистский подход |
Yanamahan |
578 |
3:24:22 |
eng-rus |
тех. |
bottom sprays fluidized bed |
распыление в псевдоожиженный слой (распыление покрывающего материала снизу) |
Min$draV |
579 |
3:24:10 |
eng-rus |
юр. |
in play |
при действии |
Yanamahan |
580 |
3:22:51 |
rus-ger |
харч. |
тепличные овощи |
Treibhausgemüse |
Лорина |
581 |
3:22:45 |
eng-rus |
тех. |
top sprays fluidized bed |
распыление на псевдоожиженный слой (распыление покрывающего материала сверху) |
Min$draV |
582 |
3:22:44 |
ger |
освітл. |
BAP-Leuchte |
Bildschirm-und Arbeitsplatz-Leuchte (Bildschirm- und Arbeitsplatz-Leuchte светильник для освещения мониторов и рабочих мест) |
Veronika78 |
583 |
2:52:23 |
eng-rus |
прогр. |
semi-infinite nonlinear programming |
полубесконечное нелинейное программирование |
ssn |
584 |
2:50:25 |
eng-rus |
прогр. |
selfprogramming |
самопрограммирующийся |
ssn |
585 |
2:49:43 |
eng-rus |
прогр. |
selfprogramming |
автоматическое программирование |
ssn |
586 |
2:48:14 |
eng-rus |
прогр. |
replication programming |
программирование репликации |
ssn |
587 |
2:34:24 |
eng-rus |
прогр. |
net programming |
NET-программирование |
ssn |
588 |
2:31:15 |
eng-rus |
прогр. |
multiobjective programming |
многоцелевое программирование |
ssn |
589 |
2:26:12 |
eng-rus |
заг. |
Phase one of the award process |
Первый этап процесса выдачи заказов |
Voledemar |
590 |
2:25:43 |
eng-rus |
заг. |
Single-supplier agreements |
Соглашения с одним поставщиком |
Voledemar |
591 |
2:25:17 |
eng-rus |
заг. |
operation of framework agreements |
Действие рамочных соглашений |
Voledemar |
592 |
2:24:44 |
eng-rus |
заг. |
Procedures for concluding framework agreements |
Процедуры заключения рамочных соглашений |
Voledemar |
593 |
2:22:35 |
eng-rus |
прогр. |
mental programming |
мысленное планирование |
ssn |
594 |
2:22:18 |
rus-dut |
дор.рух |
голубая зона |
blauwe zone (зона ограничения по времени стоянки, в которой необходимо воспользоваться парковочным диском) |
Steven Van Hove |
595 |
2:20:32 |
eng-rus |
прогр. |
maintenance programming |
внесение исправлений в программное обеспечение |
ssn |
596 |
2:16:12 |
eng-rus |
прогр. |
low-level programming |
низкоуровневое программирование |
ssn |
597 |
2:15:30 |
eng-rus |
прогр. |
low-level context programming |
низкоуровневое программирование контекстов |
ssn |
598 |
2:10:48 |
eng-rus |
юр. |
accommodate the work under the contract |
выполнить работу по контракту |
snowleopard |
599 |
2:06:28 |
eng-rus |
юр. |
contract of social rent |
договор социального найма (жилья) |
snowleopard |
600 |
2:04:15 |
eng-rus |
прогр. |
GOTO-less programming |
программирование без применения операторов GOTO |
ssn |
601 |
2:03:32 |
eng-rus |
с/г. |
fertility lifespan |
срок производительности (птицы, скота) |
4uzhoj |
602 |
1:58:23 |
eng-rus |
прогр. |
fill-in-the-blank programming |
программирование путём заполнения бланков-шаблонов |
ssn |
603 |
1:58:21 |
eng-rus |
тех. |
electromagnetic injector |
электромагнитная форсунка |
Alex_Yuzko |
604 |
1:51:03 |
eng-rus |
прогр. |
declarative programming |
декларативное программирование |
ssn |
605 |
1:47:12 |
eng-rus |
прогр. |
compositional programming |
композиционное программирование |
ssn |
606 |
1:46:17 |
eng-rus |
прогр. |
component programming |
программирование компонентов |
ssn |
607 |
1:45:55 |
eng-rus |
фіз. |
sector или sector-field analyzer |
секторный анализатор |
вовка |
608 |
1:45:24 |
eng-rus |
прогр. |
COM + programming |
программирование на основе COM |
ssn |
609 |
1:44:48 |
eng-rus |
прогр. |
client/server programming |
программирование приложений типа "клиент-сервер" |
ssn |
610 |
1:42:31 |
eng-rus |
прогр. |
C ++ programming |
программирование на C++ |
ssn |
611 |
1:41:40 |
eng-rus |
прогр. |
bottomup programming |
восходящее программирование |
ssn |
612 |
1:38:15 |
eng-rus |
с/г. |
discarded egg |
досрочно снесённое яйцо |
4uzhoj |
613 |
1:38:01 |
eng-rus |
прогр. |
attributed programming |
программирование с атрибутами |
ssn |
614 |
1:34:47 |
eng-rus |
заг. |
accounts due from customers |
кредиторская задолженность клиентам по открытому счёту |
Voledemar |
615 |
1:31:46 |
eng-rus |
прогр. |
server-side HTTP programming |
HTTP-программирование на серверной стороне |
ssn |
616 |
1:30:09 |
eng-rus |
прогр. |
writing system |
система письменности |
ssn |
617 |
1:23:23 |
eng-rus |
с/г. |
egg-laying flock |
поголовье несушек |
4uzhoj |
618 |
1:23:09 |
eng-rus |
с/г. |
laying flock |
поголовье несушек (also egg-laying flock) |
4uzhoj |
619 |
1:17:46 |
ger |
буд. |
BH |
Bauhöhe |
Лорина |
620 |
1:16:04 |
eng-rus |
заг. |
under the cover of darkness |
под покровом темноты |
Mira_G |
621 |
1:15:52 |
eng-rus |
прогр. |
storage subsystem |
подсистема внешней памяти |
ssn |
622 |
1:13:56 |
eng-rus |
прогр. |
source control system |
система управления исходным кодом |
ssn |
623 |
1:11:26 |
eng-rus |
прогр. |
single diskette system |
однодискетная система |
ssn |
624 |
1:06:36 |
eng-rus |
заг. |
UNESCO nomenclature |
номенклатура ЮНЕСКО |
vikki_leto |
625 |
1:03:57 |
eng-rus |
прогр. |
secure system |
защищённая система |
ssn |
626 |
1:02:38 |
eng-rus |
каб. |
screen connecting system |
система подсоединения экрана |
ssn |
627 |
1:01:26 |
rus-ger |
юр. |
обратная отсылка |
Rückverweisung (в коллизионном праве) |
ptraci |
628 |
1:00:48 |
eng-rus |
прогр. |
schedule system |
система планирования |
ssn |
629 |
0:58:53 |
eng-rus |
прогр. |
runtime system |
система поддержки выполнения программ |
ssn |
630 |
0:57:07 |
eng-rus |
прогр. |
run-time system |
система поддержки выполнения программ |
ssn |
631 |
0:54:26 |
eng-rus |
прогр. |
relational database system |
реляционная база данных |
ssn |
632 |
0:53:30 |
rus-fre |
заг. |
рецензент |
relecteur |
loaderTECH |
633 |
0:52:06 |
eng-rus |
мед. |
Undersea and Hyperbaric Medical Society |
Международное Общество Подводной и Гипербарической Медицины |
russiangirl |
634 |
0:50:46 |
eng |
абрев. |
Undersea and Hyperbaric Medical Society |
UHMS |
russiangirl |
635 |
0:46:21 |
eng-rus |
прогр. |
pantone matching system |
система независимой передачи цвета |
ssn |
636 |
0:43:12 |
eng-rus |
прогр. |
open bus system |
система открытой шины |
ssn |
637 |
0:42:25 |
eng-rus |
прогр. |
open bus system |
система с открытой шиной |
ssn |
638 |
0:40:26 |
eng-rus |
прогр. |
online transaction processing system |
система оперативной обработки транзакций |
ssn |
639 |
0:35:42 |
eng-rus |
прогр. |
network computing system |
сетевая вычислительная система |
ssn |
640 |
0:33:49 |
eng-rus |
юр. |
resident trust |
резидентный траст |
Yanamahan |
641 |
0:33:40 |
eng-rus |
юр. |
resident trust |
местный траст |
Yanamahan |
642 |
0:30:18 |
eng-rus |
бізн. |
the extent required by |
в объёме требований |
masizonenko |
643 |
0:27:18 |
rus-ger |
буд.мат. |
гипсокартонная плита |
GKP (die Gipskartonplatte) |
Berlinale |
644 |
0:27:01 |
eng-rus |
прогр. |
Microsoft-based system |
система на основе технологий Microsoft |
ssn |
645 |
0:16:08 |
eng-rus |
прогр. |
lifetime lease system |
договорная система контроля жизненного цикла |
ssn |
646 |
0:15:39 |
rus-fre |
заг. |
начальник управления кадров |
Directeur des ressources humaines DRH |
nevelena |
647 |
0:14:30 |
eng-rus |
прогр. |
lease system |
система аренды |
ssn |
648 |
0:13:27 |
eng-rus |
прогр. |
Latin writing system |
письменность на основе латиницы |
ssn |
649 |
0:10:29 |
eng-rus |
перен. |
shout for |
болеть за (кого-либо) |
ndm |
650 |
0:09:16 |
eng-rus |
IT |
embedded systems development |
разработка встроенных систем |
Alex_Odeychuk |
651 |
0:08:38 |
rus-ger |
мед. |
перенесённый инфаркт миокарда |
abgelaufener Myokardinfarkt |
asysjaj |
652 |
0:07:40 |
eng-rus |
прогр. |
input/output system |
система ввода-вывода |
ssn |
653 |
0:05:34 |
rus-ger |
мед. |
перитуморальный |
peritumoral |
другая |
654 |
0:05:24 |
eng-rus |
IT |
underlying hardware platform |
базовая аппаратная платформа |
Alex_Odeychuk |
655 |
0:01:12 |
eng-rus |
військ. |
PBF warhead |
Бронебойно-осколочная Фугасно-проникающая боеголовка (Penetration Blast Fragmentation Warhead) |
Дмитрий Пятницкий |